Ir al contenido principal

Trabajar desde casa como traductor


Desde que vivimos en un mundo globalizado y no es necesario estar en las oficinas de una agencia de traducción o ver al cliente cara a cara para aceptar un proyecto de traducción, es mucho más práctico para los traductores trabajar para varias agencias de traducción internacionales desde tu propia casa pero, 

¿Lo convertiremos en pesadilla o disfrutaremos de la experiencia de traducir desde casa?


Yo estoy trabajando desde mayo con este sistema y lo más importante es no perder el Norte.
Me encanta traducir de inglés a español, de hecho no sé por qué no empecé a desarrollar antes este don de traducir, porque al fin y al cabo también es un arte y yo soy bastante creativa, pero

Podemos caer en la desorganización más caótica si no tenemos cuidado y no nos planificamos el tiempo para hacer nuestras traducciones y captar clientes.



Lo más importante a la hora de traducir desde casa, es dividirnos el tiempo, igual que lo haríamos en una oficina. Es cierto que cuando tenemos una traducción nos ocupa gran parte del día y no podamos cumplir con todas las tareas, o nos llame un cliente con una traducción urgente y tengamos que cumplir el objetivo para tenerlo contento y no perderlo, ¿qué podemos hacer?



Podemos desarrollar un día de trabajo en varias partes, es necesario que llevemos una agenda totalmente planificada, si queremos vivir de las traducciones y ser unos completos profesionales de la traducción, tenemos que centrarnos en: dividir parte del día, 

Dedicar tiempo a captar clientes nuevos, tales como, enviar mails ofreciendo nuestros servicios a empresas que pudieran estar interesados, (nunca se sabe quién puede necesitarnos) actualizar o publicar anuncios en plataformas o en mercado libre, enviar mensajes de agradecimiento o de interés a agencias de traducciones que quizás hace tiempo que no nos tienen en cuenta, etc. 




Hecha esta tarea inicial, es necesario que nos pongamos a trabajar en nuestras traducciones inglés español en un espacio y ambiente ordenado y dedicado exclusivamente para traducir, sino nuestra mente puede divagar y distraerse fácilmente , porque somos humanos y es lo que pasará probablemente.



Hagamos parones, paremos a despejar la mente, igual que lo haríamos en una oficina. Yo lo que hago es ir a tomar un café en el bar de abajo como lo haría si estoy en la oficina.


Marquémonos un tiempo para traducir, corremos el riesgo de estar traduciendo todo el día los 7 días a la semana, tenemos que ser organizados en ese aspecto, sino olvídate de vida social, acabarás traduciendo viendo la película del sábado por la noche en zapatillas y bata.

No importa que dediquemos un tiempo a traducir los fines de semana, siempre y cuando sea ordenadamente, también nuestra mente necesita distraerse y tener aficiones.

Es primordial para no acabar encerrados en casa y nos agobiemos, dejando de ser productivos y lo más importante, que dejemos de traducir. 


Comentarios

  1. Hola! Me crucé con tu blog y me pareció interesante a nivel personal, yo estoy por empezar el tercer año de traductorado científico literario y está bueno leer a alguien que ya está trabajando. Agregada a mis favoritos! Saludos

    ResponderEliminar
  2. Hola! Muchas gracias, como ves acabo de empezar con el blog! Espero que te siga gustando :-)

    ResponderEliminar

Publicar un comentario